Jonas en Jasper en het verhaal van Spinnertje
Children's book
Children's book
Jasper is bijna zeven. Wanneer hij bij zijn tante gaat logeren, ontdekt hij in zijn neus een harige snuit. Wat doet het in zijn neus? Dat weet zijn tante hem te vertellen…
Het boek bevat veel elementen die kinderen leuk vinden. Een beetje griezelen (er zit een harig beest in je neus) en geruststelling (iedereen heeft het en het ziet er grappig en lief uit). Verschillen worden gewoon en verliefd worden, is gelukkig voor iedereen weggelegd. Een boek waar je de creativiteit van de makers meteen voelt.
Een respectvolle reis door tolerantieland. Dr. Martine France Delfos schreef de introductie bij dit boek.
Cliënt: Provincie West-Vlaanderen
Beelden en tekst: Olivier Van Gierdeghom
Voorwoord: Dr. Martine France Delfos
Oplage: 1200 exemplaren, verdeeld over alle basisscholen West-Vlaanderen
De educatieve map bevat een verhaal, affiche, dvd en werkmap
Het boek bevat veel elementen die kinderen leuk vinden. Een beetje griezelen (er zit een harig beest in je neus) en geruststelling (iedereen heeft het en het ziet er grappig en lief uit). Verschillen worden gewoon en verliefd worden, is gelukkig voor iedereen weggelegd. Een boek waar je de creativiteit van de makers meteen voelt.
Een respectvolle reis door tolerantieland. Dr. Martine France Delfos schreef de introductie bij dit boek.
Cliënt: Provincie West-Vlaanderen
Beelden en tekst: Olivier Van Gierdeghom
Voorwoord: Dr. Martine France Delfos
Oplage: 1200 exemplaren, verdeeld over alle basisscholen West-Vlaanderen
De educatieve map bevat een verhaal, affiche, dvd en werkmap
Article in 'The Advocate', 21 oktober 2008
Het Amerikaanse magazine ‘The Advocate’ heeft een artikel gepubliceerd over de educatieve versie van mijn kinderboek Spinnertje.
Het is de tweede keer dat we in een Amerikaans tijdschrift staan, maar voor het eerst met drie beelden van onze boekjes. Het nummer 1017 is bij ons wat moeilijk verkrijgbaar, maar in Amerika een toonaangevend gaynews- blad op zo’n 175.000 exemplaren.
Ook in de Nederlandse pers kregen onze publicaties aandacht. In het culinairmagazine Smaak, Expreszo en Zizo magazine.
Het Amerikaanse magazine ‘The Advocate’ heeft een artikel gepubliceerd over de educatieve versie van mijn kinderboek Spinnertje.
Het is de tweede keer dat we in een Amerikaans tijdschrift staan, maar voor het eerst met drie beelden van onze boekjes. Het nummer 1017 is bij ons wat moeilijk verkrijgbaar, maar in Amerika een toonaangevend gaynews- blad op zo’n 175.000 exemplaren.
Ook in de Nederlandse pers kregen onze publicaties aandacht. In het culinairmagazine Smaak, Expreszo en Zizo magazine.
24 juni 2008 - Misjka-Nosoesjka (vertaling van Spinnertje) lokt heel wat reacties uit. “Vlad Dracula komt ons in de aars poken.”
(gericht aan de auteur) “Hey, gay motherfucker. We’re watching you. You’ll be punished and totally fucked up for debauchery of youth. Your friends will be severely punished either. Be afraid, dicksucker.”
Dat staat te lezen als reactie op de bekendmaking van de Russische vertaling van Spinnertje. Homoseksualiteit in Rusland is geen evidentie, de Moskou pride kreeg ook af te rekenen met heel wat vooroordelen en homofobe reacties.
Auteur Olivier Van Gierdeghom reageert: “Op internet kun je een Russische parodie vinden van onze eerste uitgave voor kinderen, Jonas en Jasper(2004), waarbij ze honkbalknuppels hebben gegeven aan de afgebeelde personages. De bijhorende tekst is veranderd naar “wij slaan homo’s in elkaar”. Aangezien het in 2006 al voor heel wat reacties zorgde, was het te verwachten dat er opnieuw heftige meningen zouden bestaan over Spinnertje.”
De Russische versie werd vertaald door Alexander Serebrenik en onderging een bewerking van psychologe Svetlana Iliina die in Sint-Petersburg actief is. Er is ook een uitgebreider voorwoord geschreven door Olivier, waarin het de uitgave plaatst binnen de Westerse cultuur. Op de blog van Svetlana vragen heel wat internetgebruikers zich af of homoseksualiteit wel ‘natuurlijk’ is. Homoseksualiteit wordt naar de goede gewoonte gelijkgesteld met zoöfilie, coprofagie, nekrofilie, gerontofilie en natuurlijk pedofilie.
Om 21u30 – 24 juni ’08 lokt de blog bijna tweeduizend reacties uit!
We laten je even meegenieten (vrij vertaald) “Tijl Uilenspiegel is blijkbaar al dood, gezien dergelijke zaken in zijn vaderland gebeuren. Dit boek is een besmetting van Rusland, net als het homovirus (HIV) alle hetero’s aan het kapot maken is.”
“Vlad Dracula komt je in de aars poken!” (gericht aan de auteur)
Sommige internetgebruikers beweren dat Svetlana, een lesbische hoer is die door het Westen gesponsord is. Ze vragen zich af waarom een heterovrouw dit soort perversie kan steunen.Gelukkigen zijn wel enkele Russische homo’s en hetero’s die het initiatief een warm hart toedragen. We hadden gehoopt dat Spinnertje, die gaat over liefde, op iets meer begrip zou kunnen rekenen.
Misjka-Nosoesjka (vrij vertaald als: muisje-in-je-neus) is één van de drie vertalingen van Spinnertje. Het is een verhaal over liefde tussen twee jongens van bijna zeven jaar oud. Het boekje zal wellicht vanaf volgende maand verkrijgbaar zijn bij boekhandel Indigo (Moskou), zowat de enige holebi-boekhandel in Rusland. Het is wellicht het allereerste Russische kinderboek waarin het hoofdpersonage verliefd is op iemand van hetzelfde geslacht.
(gericht aan de auteur) “Hey, gay motherfucker. We’re watching you. You’ll be punished and totally fucked up for debauchery of youth. Your friends will be severely punished either. Be afraid, dicksucker.”
Dat staat te lezen als reactie op de bekendmaking van de Russische vertaling van Spinnertje. Homoseksualiteit in Rusland is geen evidentie, de Moskou pride kreeg ook af te rekenen met heel wat vooroordelen en homofobe reacties.
Auteur Olivier Van Gierdeghom reageert: “Op internet kun je een Russische parodie vinden van onze eerste uitgave voor kinderen, Jonas en Jasper(2004), waarbij ze honkbalknuppels hebben gegeven aan de afgebeelde personages. De bijhorende tekst is veranderd naar “wij slaan homo’s in elkaar”. Aangezien het in 2006 al voor heel wat reacties zorgde, was het te verwachten dat er opnieuw heftige meningen zouden bestaan over Spinnertje.”
De Russische versie werd vertaald door Alexander Serebrenik en onderging een bewerking van psychologe Svetlana Iliina die in Sint-Petersburg actief is. Er is ook een uitgebreider voorwoord geschreven door Olivier, waarin het de uitgave plaatst binnen de Westerse cultuur. Op de blog van Svetlana vragen heel wat internetgebruikers zich af of homoseksualiteit wel ‘natuurlijk’ is. Homoseksualiteit wordt naar de goede gewoonte gelijkgesteld met zoöfilie, coprofagie, nekrofilie, gerontofilie en natuurlijk pedofilie.
Om 21u30 – 24 juni ’08 lokt de blog bijna tweeduizend reacties uit!
We laten je even meegenieten (vrij vertaald) “Tijl Uilenspiegel is blijkbaar al dood, gezien dergelijke zaken in zijn vaderland gebeuren. Dit boek is een besmetting van Rusland, net als het homovirus (HIV) alle hetero’s aan het kapot maken is.”
“Vlad Dracula komt je in de aars poken!” (gericht aan de auteur)
Sommige internetgebruikers beweren dat Svetlana, een lesbische hoer is die door het Westen gesponsord is. Ze vragen zich af waarom een heterovrouw dit soort perversie kan steunen.Gelukkigen zijn wel enkele Russische homo’s en hetero’s die het initiatief een warm hart toedragen. We hadden gehoopt dat Spinnertje, die gaat over liefde, op iets meer begrip zou kunnen rekenen.
Misjka-Nosoesjka (vrij vertaald als: muisje-in-je-neus) is één van de drie vertalingen van Spinnertje. Het is een verhaal over liefde tussen twee jongens van bijna zeven jaar oud. Het boekje zal wellicht vanaf volgende maand verkrijgbaar zijn bij boekhandel Indigo (Moskou), zowat de enige holebi-boekhandel in Rusland. Het is wellicht het allereerste Russische kinderboek waarin het hoofdpersonage verliefd is op iemand van hetzelfde geslacht.
28 oktober 2008 - De educatieve versie van Jonas en Jasper en het verhaal van Spinnertje is aangekomen in 700 basisscholen en bij 300 leerkrachten.
Jonas en Jasper en het verhaal van SpinnertjeBij het verhaal die je bij ons in een andere versie en in vertaling kunt kopen, bestaat er ook een map afgestemd op het onderwijs. Deze werd uitgegeven door de Provincie West-Vlaanderen, die het verhaal, de werkmap, poster en dvd, heeft gedrukt en verdeeld.
Zo’n 700 basisscholen in West-Vlaanderen en 300 afstuderende leerkrachten kregen halfweg oktober een gratis exemplaar in de bus. We hopen dat heel wat scholen aan de slag gaan met het kant-en-klaar project van acht lessen over mens en maatschappij.
Jonas en Jasper en het verhaal van SpinnertjeBij het verhaal die je bij ons in een andere versie en in vertaling kunt kopen, bestaat er ook een map afgestemd op het onderwijs. Deze werd uitgegeven door de Provincie West-Vlaanderen, die het verhaal, de werkmap, poster en dvd, heeft gedrukt en verdeeld.
Zo’n 700 basisscholen in West-Vlaanderen en 300 afstuderende leerkrachten kregen halfweg oktober een gratis exemplaar in de bus. We hopen dat heel wat scholen aan de slag gaan met het kant-en-klaar project van acht lessen over mens en maatschappij.